Электронная библиотека Веда
Цели библиотеки
Скачать бесплатно
Доставка литературы
Доставка диссертаций
Размещение литературы
Контактные данные
Я ищу:
Библиотечный каталог российских и украинских диссертаций

Вы находитесь:
Диссертационные работы России
Филологические науки
Языки народов Российской Федерации

Диссертационная работа:

Ахмедова Жавгарат Магомедовна. Фразеология ахвахского языка (На материале ратлубского, цегобского и тлянубского говоров) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.02 : Махачкала, 2004 185 c. РГБ ОД, 61:04-10/1245

смотреть содержание
смотреть введение
Содержание к работе:

Введение 2

Глава 1. Фразеология говоров южного диалекта ахвахского языка 17

  1. Идиомы 29

  2. Фразеологические выражения 37

  3. Фразеологические сочетания 42

  4. Парные сочетания слов 47

Глава П. Грамматическая структура фразеологических единиц 52

2.1. Именные фразеологические единицы 55

  1. Модель «существительное в именительном падеже + существительное в именительном падеже» 56

  2. Модель «существительное в родительном падеже + существительное в именительном падеже» 59

  3. Модель «прилагательное + существительное» 61

  4. Модель «существительное + существительное + причастие».., 66

  5. Модель: «существительное + причастие + существительное».. 67

2.2. Глагольные фразеологические единицы 69

  1. Модель «существительное + глагол» 71

  2. Модель «Существительное + существительное + глагол» 75

  3. Модель «Прилагательное + существительное +- глагол» 76

  4. Модель «Существительное + деепричастие + глагол» 76

  5. Модель «Существительное + наречие + глагол» 77

  6. Модель «Числительное + существительное + глагол» 78

  1. Адъективные фразеологические единицы 79

  2. Адвербиальные ФЕ 81

  3. Междометные фразеологические единицы 85

  4. Модальные фразеологические единицы 89

Глава III. Язык пословиц и поговорок в связи с общей проблемой
фразеологии 90

  1. Типы предложений пословично-поговорочных ФЕ 100

  2. Внутренняя структура ФЕ - предложений 103

  3. Семантические особенности пословиц 105

Заключение 117

Список использованной литературы 124

Приложение 141

Введение к работе:

Объектом исследования диссертационной работы является системный анализ фразеологических единиц (ФЕ) трех говоров (ратлубского, цегобского и тлянубского) ахвахского языка.

Выбор темы обусловлен тем, что фразеология вышеуказанных говоров до сих пор не исследована и не систематизирована.

Наше исследование - первая попытка выявления структуры и семантики фразеологических единиц южного диалекта ахвахского языка. Для получения относительно полного и объективного представления о системе фразеологических средств языков, исследуемых говоров требуется большой массив надежных данных. В этой связи обращение к различным источникам оказалось не только оправданным, но и неизбежным. Вся работа опирается на концепции ведущих дагестанских языковедов. В частности: А. Г. Караева, С. М. Хайдакова, ЩИ.Микаилова, М. М. Магомедханова, А. Г. Гюльмаго-медова, М.-Ш. А. Исаева, В. М. Загирова, С. К. Сулеймановой и многих других.

В данной работе делается попытка представить предварительные наблюдения над фразеологическим материалом вышеуказанных говоров.

Основные вопросы грамматики ахвахского языка в той или иной степени исследованы в работах 3. М. Магомедбековой 1967), 3. М. Магомаевой (1975), И. А. Ахмедовой (2001). Однако по фразеологии ахвахского языка и, тем более, его диалектов нет монографических работ, публикаций, по которым можно было бы определить место ФЕ в системе этого языка.

Полное раскрытие природы ФЕ не представляется возможным без анализа различных значений соответствующих языковых единиц в соотношении с формами их выражения. Описание закономерных взаимоотношений между семантикой ФЕ и их грамматической структурой,

между значением всей ФЕ и значениями ее отдельных компонентов является важной лингвистической проблемой.

Актуальность темы исследования.

Об актуальности изучения диалектной фразеологии дагестанских языков неоднократно отмечено в специальной литературе: А.Г. Гюльмагомедов (1984: 92); М.М. Магомедханов (1988: 79); М.-Ш. А. Исаев (1992: 88).

Структурно-грамматическая организация и семантика фразеологических единиц южного диалекта ахвахского языка - центральная проблема данной диссертации, которая до сих пор не стала объектом специального исследования. По фразеологии ахвахского языка и его диалектов нет сколько-нибудь серьезных публикаций, по которым можно было бы определить место ФЕ в системе структуры этого языка и его диалектов.

Актуальность темы исследования обусловлена следующими вопросами, имеющими важное значение как для решения проблем фразеологии южноахвахского диалекта, так и для авароведения вообще:

отсутствие научных критериев определения ФЕ южного ахвахского диалекта;

неисследованность структурно-грамматической организации ФЕ (структурно ведущий и смыслообразующий компонент ФЕ; обусловленность количественного и качественного состава ФЕ);

неисследованность внутреннего грамматического строения ФЕ и взаимоотношения между ее компонентами;

необходимость выявления внешней связи ФЕ с членами предложения и способа включения их в состав предложения; функций ФЕ.

выявление и анализ отдельных тематических групп ФЕ («качественная оценка человека», соматические ФЕ, компаративные ФЕ, коранические ФЕ), их место в общей системе фразеологии;

выявление фразеологического соответствия в неродственных языках (кальки, полукальки; интернационал измы; независимо развившиеся заимствования; типологически сложившиеся фразеологические параллелизмы и универсалии);

этнокультурное своеобразие и особенности метафорического переосмысления реалий из области традиционного быта, обычаев, уклада жизни носителей исследуемых говоров.

Главные задачи изучения общей и частной фразеологии, ее структуры и семантики, а также объективных критериев определения ФЕ были сформулированы в трудах В. В. Виноградова, A.M. Бабкина, Ю, А. Гвоздарева, В. П. Жукова, В. М. Мокиенко, Н. М. Копыленко, М. Т. Тагиева, В. Н. Телия, М. Н. Шанского, в том числе и дагестанских (указанных выше). В их трудах ясно осознано, что контекстная реализация ФЕ позволяет полнее и глубже оценивать языковые свойства и потенции, выявить специфику внутренних отношений компонентов ФЕ и характер их внешних связей с другими членами предложения.

Назревшая необходимость решения перечисленных лингвистически актуальных проблем, а также наличие других узловых вопросов южного ахвахского диалекта и его фразеологии, нуждающихся в специальном рассмотрении, обусловили выбор темы нашей диссертации.

Цель и задачи нашей работы - определение фразеологических реурсов южного диалекта ахвахского языка; характеристика и классификация фразеологических единиц, выяснение места и роли фразеологии в языке; выявление и описание принципов строения, структуры и семантики фразеологических единиц исследуемых говоров; выявление способов их образования. Достижение этой цели требует постановки и решения ряда конкретных задач:

разграничение ФЕ от других единиц языка;

выявление качественного своеобразия ФЕ;

описание внешних связей фразеологической системы и ее основных линий взаимосвязи с другими структурными уровнями языка;

уяснение внеязыковых факторов, влияющих на формирование смыслового единства ФЕ;

оценка фактов типологических схождений южноахвахско-иноязычных ФЕ;

определение семантической структуры фразеологизмов;

определение степени спаянности компонентов фразеологизмов;

- определение соотношения фразеологизмов к слову, свободному
словосочетанию и предложению.

Материал и источники исследования

Основным источником исследования послужил устный материал говоров южного диалекта ахвахского языка, а также материал имеющихся некоторых письменных источников и фольклора на родственном аварском языке.

Научно-теоретическими источниками работы явились труды известных отечественных и дагестанских лингвистов.

Весь материал собран методом выборки, в основном из устной речи носителей изучаемых говоров, путем калькирования ФЕ, пословиц и поговорок аварского литературного языка.

Методы исследования. Принцип системности является методологической основой данного исследования.

Для установления структурных эквивалентов ФЕ в сфере словосочетаний и семантических универсалий применялся известный в науке метод аппликации.

Для выявления признаков ФЕ южноахвахского диалекта используются в основном описательный и в ряде случаев возможности сравнительного метода.

Комплексно-оппозитивный метод, разработанный профессором А.Г. Гюльмагомедовым, оказался очень эффективным при определении отношений ФЕ с единицами других уровней языка.

Труды по дагестанской фразеологии ММ. Магомедханова, А.Г. Гюльмагомедова, М.- Ш. А. Исаева, С. К. Сулеймановой и других языковедов оказали большое содействие в разработке подходов к решению исследуемых узловых лингвистических проблем.

Такая комбинация методов исследования оказалась весьма плодотворной и научно-объективной.

Для сбора фразеологизмов широко использован и основной - полевой метод непосредственного наблюдения.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые специальному анализу подвергаются грамматические и семантические особенности основных структурных типов ФЕ в говорах южного диалекта ахвахского языка в сопоставлении с аналогичными конструктивно-эквивалентными прототипами среди свободных словосочетаний: описаны взаимоотношения компонентов ФЕ в грамматическом и семантическом аспектах; дан структурный и семантический анализ ФЕ исследуемых говоров и обозначен путь исследования в перспективе.

Определены основные формы соотношения нескольких фразео-семантических групп изучаемого диалекта и идентичных фразео-семантических групп русского языка; выявлены национальное своеобразие и межнациональные связи южноахвахской фразеологии; в сопоставительном плане исследованы южноахвахско-дагестанские фразеологические схождения.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нем освещаются вопросы, решение которых имеют для науки об ахвахском языке общетеоретическое значение:

а) выработаны основы структурно-грамматического и семантического
анализа ФЕ говоров южноахвахского диалекта и всестороннего их анализа;

б) проведено разграничение групп ФЕ по лексико-семантическим
разрядам, соответствующим различным частям речи;

в) выявлены структурные типы и описаны схемы формальных и
семантических взаимоотношений как между компонентами ФЕ, так и между
ФЕ и предложением;

г) объяснены механизмы трансформации пословиц в ФЕ.
Теоретическая значимость данной работы заключается еще в том, что

материал и результаты исследования фразеологизмов данных говоров могут быть использованы при синхронном структурно-семантическом и сравнительно-типологическом изучении фразеологии других дагестанских языков и их диалектов.

Практическая значимость. Материал и результаты исследования фразеологизмов южного диалекта ахвахского языка могут быть использованы:

а) при составлении спецкурсов и спецсеминаров по лексике и
фразеологии диалектов аварского языка;

б) при составлении различного типа словарей, в особенности
фразеологического словаря ахвахского языка;

в) в исследованиях по истории, этнографии и культуры аварского языка
и его диалектов.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры дагестанских языков Дагестанского государственного педагогического университета.

По теме диссертации имеются 4 публикации.

Структура диссертации обусловлена разрабатываемой в ней концепцией и основными принципами и задачами исследования, потребностями их оптимального решения.

Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной научной литературы по исследуемой проблеме, приложения.

История изучения вопроса

Расхождение мнений ученых об объекте фразеологии - одна из проблем не только дагестанского, но и отечественного языкознания.

Собранный нами материал из устной речи носителей исследуемых говоров научно классифицируется, систематизируется впервые в данной работе.

Одна из главных задач исследования фразеологии южного диалекта ахвахского языка - правильное выделение объекта фразеологии, выработка четких критериев определения разрядов тех или других устойчивых словесных комплексов.

Для ахваховедения актуальны все проблемы, связанные с фразеологией в силу того, что ни один из принципиальных и кардинальных вопросов ее до сих пор не исследован.

В науке о фразеологии определились два направления в понимании объекта фразеологии - узкое и широкое.

Представители узкого понимания фразеологии сужают границы фразеологии, оставляя в ее пределах только идиомы (или фразеологические сращения). Такая точка зрения оставляет за рамками фразеологии большое количество ФЕ с мотивированным образным значением (или внутренней формой).

Вторые же в состав фразеологии включают все виды устойчивых словесных комплексов: сложные названия, составные термины, парные и сложные слова, крылатые выражения, цитации, газетные штампы, все жанры паремиологии (афоризмы, пословицы, поговорки, пожелания, проклятия, приветствия) и т.д. Концептуально расходятся мнения отечественных

фразеологов. И.И. Чернышева (1970: 34-43) находит у них следующие точки зрения:

  1. Амосова (1963), Жуков (1978; 1986), Бабкин (1970) и другие считают, что объектом фразеологии является лишь один разряд устойчивых словесных комплексов. Это - семантически преобразованные сцепления слов, соотносимые со словом и его синтаксическими функциями.

  2. Кунин (1986), Райхштейн (1980) и другие расширяют границы ФЕ: объект фразеологии - один разряд устойчивых словесных комплексов -семантически преобразованные сцепления слов, соотносимые как со словом, так и с предложением.

  3. Сторонники широкого понимания объекта фразеологии: Архангельский (1980), Шанский (1985) и другие считают, что объектом фразеологии являются устойчивые словесные комплексы любой структуры с семантическим преобразованием и без такового, но обладающие отдельностью номинации.

  4. Копыленко, Попова (1989: 70-87) настаивают на том, что объектом фразеологии является «сочетаемость лексем». «Сочетаемость лексем - это явление, основанное на сочетаемости соответствующих семем в отвлечении от морфологических и синтаксических особенностей самих лексем» (там же: 70-71).

«Включение в область фразеологии проблем сочетаемости слов вообще разбило бы цельность его объекта, увело бы ее от круга ее непосредственных задач» (Амосова 1966: 68).

Такой подход уводит исследователя от проблем, стоящих перед фразеологией и ожидающих доказательного решения или более углубленной разработки. При фразеологическом исследовании единицей наблюдения является сочетание слов, обладающее специфическими признаками. При исследовании лексической валентности слов единицей наблюдения является слово в различных его значениях или формах (ЛЭС: 559).

Представители узкого и широкого направления исходят из одних и тех же критериев, но они расходятся, когда интуитивно очерчивают границы объекта фразеологии.

Ведущие фразеологи страны, а также исследователи фразеологии дагестанских языков, по-разному характеризуют фразеологическую единицу. Н. М. Шанский считает, что «фразеологический оборот - это воспроизводимая в готовом виде единица, состоящая из двух и более ударных компонентов словного характера, фиксированная (т.е. постоянная) по своему значению, составу и структуре» (1985: 20).

По мнению В. Н. Телия «ФЕ - общее название семантически связанных слов и предложений, которые, в отличие от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации слов при организации высказывания, а воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определенного лексико-грамматического состава» (1981: 123),

В. Л. Архангельский характеризует ФЕ как «постоянную комбинацию словесных знаков: предельную и целостную; воспроизводимую в речи: основанную на внутренней зависимости членов; состоящую минимум из двух строго определенных единиц, грамматически организованную по существующим или существовавшим моделям словосочетания или предложения; обладающую единым значением, стабильную в отношении означаемого или выражаемого (1964: 60-64).

«ФЕ - устойчивые в языке и воспроизводимые в речи составные языковые знаки, имеющие самостоятельное значение, соотносящиеся с понятием, состоящим из двух или более слов, из которых хотя бы одно имеет фразеологически связанное значение», - считает Ю. А. Гвоздарев (1988: 48).

В. П. Жуков под фразеологизмом понимает «устойчивую и воспроизводимую раздельно оформленную единицу, состоящую из

компонентов, наделенную целостным (или реже частично целостным) значением и сочетающаяся с другими словами. Фразеологизм начинается там, где заканчивается семантическая реализация его компонентов». (1978; б)-

Дагестанские исследователи черпают все полезное из богатого опыта отечественных лингвистов, стараясь описывать материал своего языка с учетом достижений общей теории фразеологии. Каждый исследователь вносит что-то новое в определение ФЕ. «Фразеология дагестанских языков переживает начальный этап своего становления» - отмечает исследователь лезгинского языка, профессор А. Г. Гюльмагомедов (1990: 3).

На сегодняшний день вопросы фразеологии по дагестанским языкам весьма активно исследуются. О чем свидетельствует целый ряд монографических работ, посвященных проблемам фразеологии дагестанских языков.

Изданы: фразеологические словари и монографии профессора М.М. Магомедханова (1972, 1980, 1982, 1983, 1088, 1990, 1992, 1993 и др.); кандидатская диссертация А.Г. Караева (1969); статьи и кандидатская диссертация М.-Б. Д. Хангереева (1984, 1986, 1993); М.-Г. 3. Магомедова (1980); монографии и статьи профессора М-Ш. Исаева (1981, 1986, 1988, 1989, 1990, 1992, 1993, 1995 и др.); статьи 3. М. Абдурагимовой (1983, 1986); монографии, словари и статьи профессора А.Г. Гюльмагомедова (1972, 1978, 1982, 1984, 1986, 1989, 1990, 1992, 1995 и др.); монография и статьи Н.Д. Сулейманова (1985, 1986, 1987, 1989, 1990 и др.), монография и словарь профессора В.М. Загирова (1976, 1981, 1987 и др.); монография С.К. Сулеймановой (1980); монография А.З. Абдуллаевой (2002); словари и кандидатская диссертация К.Х. Даибовой (1971,1973, 1981) и другие.

Перечисленными фамилиями список дагестанских исследователей, касавшихся вопросов фразеологии, не исчерпывается.

Литература, посвященная исследованию вопросов фразеологии дагестанских языков, свидетельствуют о том, что дагестанские лингвисты также не имеют единого мнения о фразеологичности, т.е. определения ФЕ, данные ими, резко отличаются друг от друга. Так, например, профессор А. Г. Гюльмагомедов дает такое определение: «фразеологизм — это сверхсложная во всех парадигматических формах единица, обладающая воспроизводимостью и актуальностью для носителей языка» (1990: 4). Позже он же пишет: «наибольшее распространение получило мнение, будто фразеологизмы - это образные, эмоционально-окрашенные, изобразительно-выразительные средства языка. Абсолютизировать этот признак ФЕ нельзя, потому что в языке есть образные, экспрессивные, выразительные и изобразительные слова» (он же, 1995: 3). С ним согласны и придерживаются этих критериев и ряд молодых представителей, представляющие фразеологическую школу А. Г. Гюльмагомедова: С. Н. Гасанова (1992); М-Б. Д. Хангереев (1993); 3. М. Абдурагимова (1983); А. Р. Рамалданов (1989); С. Г. Гаджиева (1989) и др.

М.-Г. 3. Магомедов определяет идиоматичность следующим образом: «Идиомы - словосочетания, обнаруживающие в своем синтаксическом строении специфические и неповторимые свойства данного языка» (Магомедов. 1980: 6).

М.-Ш. А. Исаев придерживается мнения А.Г. Гюльмагомедова, который считает, что определение идиомы М.-Г. 3. Магомедова - это определение, «которое содержит признаки, навязанные объекту исследователем» (Гюльмагомедов, 1990; 5). «Во-первых, читателю непонятно, почему идиомы должны содержать специфические и неповторимые в семантическом и синтаксическом строении свойства данного языка. Во-вторых, где же эти признаки в таких единицах даргинского языка, как урхьула хя «тюлень» (букв, «морская собака»), хіули кабикиб «сглазил» (букв, «глаз упал»)...» и другие примеры. «Не реально

же», считает он, «чтобы целая языковая система, целый пласт единиц состоял только из «специфического» и «неповторимого» (Исаев 1995: 11),

Исследователь аварской фразеологии М. М. Магомедханов считает, «что ФЕ характеризуется такими особенностями, как раздельнооформленных и самостоятельных слов; воспроизводимость и целостность образования; наличие образности (экспрессивности); относительное постоянство состава, а также ограничения в размещении компонентов внутри себя, обладающие общенародным значением; использование в предложении обычно в качестве определенных членов, или частей, или же вне состава предложения как самостоятельных устойчивых фраз» (1972: 27). Изучая фразеологический состав аварского языка, М. М. Магомедханов рассматривает фразеологию в широком смысле, т.е. наравне с ФЕ он включает в состав фразеологии: устойчивые словосочетания предикативного характера, пословицы и поговорки, крылатые выражения, афоризмы, пожелания, проклятия.

Исходя из вышеизложенного, он дает ФЕ следующее определение: «фразеологическая единица - это устойчивое и воспроизводимое словосочетание, состоящее из двух и более раздельно оформленных словесных знаков и грамматически оформленное по имеющимся моделям словосочетаний или предложений» (там же).

Исследователь цахурского языка А. Г. Караев к фразеологическим единицам относит только идиомы, т.е. он является сторонником узкого понимания объекта фразеологии (1969: 5-7). Следуя известной структурно-семантической классификации В. В. Виноградова, А. Г. Караев обнаруживает устойчивые и неустойчивые идиомы в цахурском языке, которые потеряли связь с первичным значением компонентов, а к неустойчивым относит те, которые хоть слабо, но обнаруживают связь с первичным значением компонентов (там же: 18-19).

СМ. Хайдаков различает идиомы и фразеологизмы. Идиомами являются «отдельные слова и целые словосочетания, которые буквально не

переводимы на другой язык» (Хайдаков 1961: 118). К фразеологизмам автор относит «пословицы и поговорки, проклятия и заклинания» (там же: 114-115). Лакские ФЕ С. М. Хайдаков классифицирует «по структуре» и месту их компонентов. При этом он выделяет: 1) единицы, которые в любом контексте сохраняют свою грамматическую форму, фиксированный порядок слов и количество слов (они автором называются «фразеологическими сращениями»); и 2) единицы у «которых один компонент всегда сохраняет свою грамматическую форму и является семантической базой для всего словосочетания» (там же: 115).

Все разногласия фразеологов объясняются поисками метода исследования и наиболее адекватного определения, стремлением к объективности применяемых критериев.

Учитывая вышеизложенное, мы приходим к заключению, что фразеологическая единица южного диалекта ахвахского языка - это устойчивый словесный комплекс (словосочетание), состоящее из двух и более раздельнооформленных словесных знаков, который в результате приобретения одним компонентом переносного, образно-метафорического, фразеологически связанного значения, выражает определенное понятие, которое вытекает из основного и других производных значений, составляющих фразеологическую единицу компонентов.

М. М. Магомедханов, А. Г. Гюльмагомедов, М.-Ш. А. Исаев и другие исследователи внесли огромный вклад в изучение фразеологии дагестанских языков. Тем не менее, следует учесть, что, они еще не решили многих проблем фразеологии. Одной из проблем фразеологии является разработка фразеологии диалектов, которые остаются еще неисследованной областью. Об этой проблеме не раз отмечали в своих работах ведущие дагестанские специалисты фразеологии. М. М. Магомедханов: «Исследование вопросов диалектной фразеологии, основывающиеся на описательном и сравнительно-историческом методах, создание диалектных словарей, которые

способствовали бы обогащению фразеологического фонда и нормированию младописьменных литературных языков - проблема, ожидающая еще своего разрешения» (1988: 79).

А. Г. Гюльмагомедов: «Неразработанными остаются вопросы фразеологии диалектов». Он отмечает в своей статье, как «досадный факт, -полное отсутствие работ, посвященных фразеологической системе многих дагестанских диалектов» (1984: 92).

3. М. Абдурагимова отметила, что: «Описание фразеологии не будет исчерпывающим, если не изучено фразеологическое богатство диалектов» (1983: 53-55).

В нашей диссертационной работе мы согласны с концепциями М. М. Магомедханова, А. Г. Гюльмагомедова, М.-Ш. А. Исаева и других исследователей фразеологии, придерживающихся широкого понимания объекта фразеологии, так как мы подвергаем анализу пословицы, поговорки и парные сочетания.

Наше исследование - лишь попытка дать анализ фразеологии южного диалекта ахвахского языка, выявить лексико-семантические особенности, представить структуру и типы фразеологических единиц исследуемого диалекта. Языковой базой данного исследования послужили: ратлубский (носителем которого является сам автор), цегобский итлянубский говоры.

Выражаем сердечную благодарность нашим родственикам и друзьям,
оказавшим нам помощь и поддержку в подборе фразеологического
материала: Алигаджиевой А. А. (1940г,); Абдулгапурову X. А.

(1942г.)(Ратлуб.); Алиеву A.M. (1937г.); МагомедовоЙ М. Д. (1944г.) (Цегоб.); супругам Нурмагомедовым Ниматулле и Рисалат (Тлянуб).

На защиту выносятся следующие теоретические положения диссертации:

1. Выявление и описание основных структурно-семантических типов ФЕ;

  1. Тематические разряды фразеологизмов;

  2. Определение грамматических структур ФЕ;

  3. Структурный анализ фразеологизмов;

  4. Компонентный анализ фразеологизмов;

Источники образования фразеологизмов исследуемого диалекта.

Подобные работы
Мерданова Солмаз Рамазановна
Морфология и грамматическая семантика агульского языка (На материале хпюкского говора)
Букулова, Марина Георгиевна
Соматическая фразеология тюркских языков : На материале турецкого языка
Сулейманова Луиза Рауфовна
Лексика и фразеология погребально-поминального обряда в башкирском языке
Поляков Вадим Александрович
Способы лексической номинации в современных енисейских языках (на материале югского и кетского языков)
Невская Ирина Анатольевна
Типология локативных конструкций в тюркских языках Южной Сибири (на материалах шорского языка)
Арсланов Л.Ш.
Формирование и развитие островных языков и диалектов. (На материале тюрских языков и диалектов Волгоградской, Астараханской областей, Ставропольского края и Калмыцкой АССР). Приложение. Атлас тюрских языков Нижнего Поволжья и Ставропольского края
Магомаева Хадижат Магомеднабиевна
Аварские заимствования в андийских языках (На материале ботлихского, годоберинского и чамалинского языков)
Бродский Игорь Вадимович
Названия растений в финно-угорских языках : На материале прибалтийско-финских и коми языков
Алиева Лиза Абумислимовна
Категория числа в лезгинских языках : На материале лезгинского, табасаранского, агульского, рутульского и цахурского языков
Сафарова Роза Закиевна
Источники, пути и принципы формирования ботанической терминологии башкирского языка (на материале названий растений)

© Научная электронная библиотека «Веда», 2003-2013.
info@lib.ua-ru.net