Электронная библиотека Веда
Цели библиотеки
Скачать бесплатно
Доставка литературы
Доставка диссертаций
Размещение литературы
Контактные данные
Я ищу:
Библиотечный каталог российских и украинских диссертаций

Вы находитесь:
Диссертационные работы России
Филологические науки
Германские языки

Диссертационная работа:

Имас Александра Викторовна. Выражение благодарности в немецком языке : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 Тверь, 2001 173 с. РГБ ОД, 61:02-10/6-4

смотреть содержание
смотреть введение
Содержание к работе:

ВВЕДЕНИЕ

ВЕЖЛИВОСТЬ И ВЕРБАЛЬНОЕ ВЫРАЖЕНИЕ БЛАГОДАРНОСТИ КАК ВЕЖЛИВАЯ СТРАТЕГИЯ

Вежливость - социокультурный и языковой феномен

Специфика вербального выражения благодарности в современном немецком языке

Функционально-семантическое описание вербального выражения благодарности; прототип ситуации

Взаимодействие вербального выражения благодарности с другими вежливыми стратегиями Лексико-грамматические средства вербального выражения благодарности в современном немецком языке и факторы, влияющие на выбор форм вербального выражения благодарности

Материал для диахронического исследования вербального выражения благодарности Драматические произведения (Источник А.) . Пособия по правильному поведению (Источник Б.)

Лексикографические источники ( Источник В.)

Выводы

ДИАХРОНИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ФАКТОЛОГИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА

Дефиниции "DANK", "DANKEN" и их дериваты в словарях разных лет с XVII по XX век.

Сопоставительный диахронический анализ фактологического материала из источников А. и Б. XVII век

Особенности этикетного поведения в XVII веке и их отражение в руководствах по этикету

Нормы этикетного поведения, предписываемые актуальными руководствами по этикету.

Лексико-грамматическое заполнение составляющих ситуации вербального выражения благодарности в XVII веке : BEN, ALTER, EGO, X

Дополнительные составляющие ситуации вербального выражения благодарности

Выводы

XVIII век Особенности этикетного поведения в XVIII веке и их отражение в.руководствах по этикету

Нормы этикетного поведения, предписываемые актуальными руководствами по этикету Лексико-грамматическое заполнение составляющих ситуации вербального выражения благодарности в XVIII веке : BEN, ALTER, EGO, X

Дополнительные составляющие выражения благодарности в XVIII веке

Выводы 122

XIX - первая половина XX в.в. 125

Особенности этикетного поведения в XIX веке и их отражение в руководствах по этикету

Нормы этикетного поведения, предписываемые актуальными руководствами по этикету в XIX - первой половине XX в.в..

Лексико-грамматическое заполнение составляющих ситуации вербального выражения благодарности в XIX - первой половине XX в.в.: BEN, ALTER, EGO, X

Дополнительные составляющие ситуации 138

вербального выражения благодарности в XIX- первой половине XX в.в.

Выводы *39

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 142

ПРИЛОЖЕНИЕ 148

БИБЛИОГРАФИЯ 155 

Введение к работе:

Данная работа обращена к исследованию культурно-исторического феномена вежливости в её лингвистическом аспекте, рассмотрение которого вписывается в общий контекст прагмалингвистического и социолингвистического изучения вербальной стороны человеческого общения.

Под вежливостью здесь понимается оценка социального поведения человека как соответствующего общепринятым нормам, основу которых составляет уважение и учтивость в отношении другого лица. За способами и формами языковой реализации вежливости в речевом общении в отечественной лингвистике закрепился термин «речевой этикет»[Формановская, 1990], в зарубежной - "вербальная вежливость" (verbale Hoflichkeit [Beetz 1990; Raible 1987; Lange 1984 и др.]).

Об интересе к разработке лингвистического аспекта вежливого поведения свидетельствуют многочисленные работы отечественных и зарубежных лингвистов [Гольдин 1983; Формановская 1987; Клоков 1995; Карасик 1992; Храковский 1980; Розен 1970; Путилина 1998; Шульженко 1991; Пономарёва, 1982; Пиирайнен, 1996 и др.; Goffman 1994; Raiblel987; Hindelang 1977; Bublitz 1980; Held 1987-88; Lange 1984; Bietz 1990; Augst 1977; Otterstedt 1993 u.a.], посвященные проблеме вежливого речевого поведения в целом, а также более детальному описанию различных вежливых вербальных стратегий в рамках того или иного языка или в межкультурном сопоставлении. В частности, рассматриваются семантические поля единиц, соотносимых с понятием вежливости [Kremos 1955; Wandrutschka 1957].

Надо заметить,что обращение к исторической перспективе в этих исследованиях ограничивалось до сих пор анализом изменений на лексико-морфологическом уровне.

Совершенно очевидно, что вежливость как социально значимое речевое поведение реализуется прежде всего на уровне высказываний, структура которых и наполняемость определёнными лексико-грамматическими средствами, их прагматический потенциал специфичны и непосредственно связаны с культурными традициями и развитием общества, поэтому изучение вербальной вежливости требует обращения к прагматике..

Прагматика как направление, изучающее отношения между языковыми знаками и теми, кто этими знаками пользуется (т.е. коммуникантами), обращается к исследованию связи между потенциями языка и социо-культурными явлениями, т.е. между кодом и его социокультурной и психологической наполненностью, в аспекте особого соотношения между участниками коммуникации. Одной из частных задач прагматики, актуальных для данного исследования, является также «интерпретация речевого высказывания, речевых произведений в тех или иных контекстах» и выведение тех общих закономерностей, «которые действуют в неспокойной безбрежности субъективных смыслов», установление степени их конвенционализованности» [Арутюнова 1981: 356].

Прагмаориентированные исследования в области теории коммуникации и теории речевых актов первоначально касались синхронии и более того преимущественно речи современных носителей языка, что способствовало некоторому угасанию интереса к историческому аспекту языка. Диахронические процессы, однако, происходят не только на грамматическом, но и на прагматическом уровнях [KarmgieBer 1976: 273 -393]. Языковая коммуникация и её формы детерминированы коммуникативной потребностью общества. Однако, коммуникативный «спрос» изменчив, что обусловлено общественной практикой, в ходе которой изменяются системы ценностей (Wertsysteme). В связи с этим встал вопрос о необходимости объяснения и описания изменения тех взаимовлияний, которые существуют между образованием определённых коммуникативных потребностей и формированием соответствующих форм языковых взаимодействий, а также о наличии универсалий прагматической структуры как в синхронии, так и в диахронии [KanngieBer 1976; Cherubim 1978; dazu auch Sitta 1978; Henne 1978 и др.]

С этой точки зрения в качестве потенциальных объектов исторических прагмаориентированных исследований научный интерес должны представить различные типы речевых актов в их соотнесенности с прошлыми языковыми состояниями и социальной историей. Наиболее пригодными для анализа многим представляются институционально и квазиинституционально регламентированные речевые акты, а также ритуализованные формы поведения и сопровождающие их речевые акты [Cherubim 1978:13-14], т.к. сама специфика их функционирования заключается в непосредственной связи и реагировании на изменяющиеся социальные, политические, культурные условия внеязыковой реальности.

Предмет исследования в данной работе - формы выражения благодарности в немецком языке с XVII-ro по ХХ-ый в.в., которые до сих пор не являлись объектом комплексного описания ни с точки зрения современного немецкого языка, ни с точки зрения их эволюции. Между тем, выражение благодарности является едва ли не одной из самых важных вежливых стратегий, социальная значимость которой проявляется в её роли в повседневном общении. Заметим, что это одно из первых речевых действий, умений, которым обучают ребенка («скажи : «Спасибо» - Danke; «Пожалуйста» - Bitte). Владение формами вербального выражения благодарности - неотъемлемая часть языковой и коммуникативной компетенции носителей языка. Но несмотря на это и на многократную ежедневную возможность/необходимость ее реализации в различных повседневных и других ситуациях, выражение благодарности как один из актов вежливости не стало популярным объектом исследований. Хотя известные усилия в этой области предпринимались: особого внимания заслуживает статья Г.Хелд: «Danken - semantische, pragmatische und soziokulturelle Aspekte eines hoflichen Sprechakts (gezeigt am Beispiel des Franzosischen)» и ее же исследование «Verbale Hoflichkeit: Studien zur linguistischen Theoriebildung und empirische Untersuchung zum Sprachverhalten franzosischer und italienischer Jugendlicher in Bitt- und Danksituationen.» В других работах, изучающих вербальную вежливость в целом и отдельные вежливые стратегии выражение благодарности либо упоминается вскользь, либо рассматривается как сопутствующий компонент различных коммуникативных стратегий [Lange 1984; Raible 1987; Bublitz 1980; Гольдин 1983; Формановская 1987 и др.].

Сравнительно недавно обучение немецкому языку в нашей стране стало акцентировать внимание на знании речевых формул вежливости применительно к вербальному поведению в той или иной ситуации [Afonkin 1983; Формановская, Соколова 1989; Городникова, Добровольский 2000]. Соответствующие учебные пособия естественным образом ограничиваются перечислением наиболее шаблонных языковых единиц, прежде всего перформативных, не отражая всего языкового ситуативного многообразия, не описывая сам механизм высказывания в реализации коммуникативной стратегии «благодарить». Это попросту не входит в задачу подобных работ.

Развёрнутое изучение форм выражения благодарности в немецком языке и эволюции их функционирования в различных коммуникативных контекстах способно расширить наше представление о вербальной вежливости и о соотношении традиционного и инновационного в развитии формул вежливости в целом. Как справедливо замечает Э.Косериу, "историческая проблема изменений состоит не в том, чтобы установить, как появился (как мог появиться) определённый языковой элемент, а в том, чтобы выяснить, как он сложился и как он мог сложиться в качестве элемента традиции, то есть каким образом и в каких культурных и функциональных условиях он вошёл и мог войти в систему уже традиционных элементов" [Косериу 1963: 246]

При обращении к истории развития тех или иных языковых явлений исследователь первоначально рассматривает определённые языковые "состояния" (в синхронии), и лишь затем, выявляя закономерности, тенденции в развитии рассматриваемых явлений, сопоставляя полученные на первом этапе данные, делает выводы, касающиеся исторических изменений. Так поступал, в частности, Г.Глинц, столкнувшись с необходимостью проведения исторического анализа, предложив осуществлять исторические исследования поэтапно, совмещая синхронный и диахронный методы [Glinz 1968]. В данном исследовании предпринята попытка сочетания анализа вербального выражения благодарности на разных синхронических срезах с осмыслением их результатов в диахронии.

Любое диахроническое исследование предполагает выделение нескольких временных срезов, сопоставимых по определенным критериям. Для настоящего исследования выбран период с XVII по XX век, где условно выделены срезы: XVII-ый, XVIII-ый, XIX-ый века, определяемые формально (календарная дата). Последний включает в себя и первую половину XX века.

Естественно, автор понимает, что любая периодизация в рассмотрении культурных явлений будет приблизительной: процессы развития глубинных изменений носят длительный, противоречивый, во многом даже скрытый характер. Каждый последующий исторический этап включает в себя черты предшествующего периода, модифицируя их сообразно с новой реальностью.

При сопоставлении, систематизации и анализе вербальных средств реализации выражения благодарности в рамках каждого выделенного нами среза как речевых действий ритуализованной направленности было избрано в качестве исходного понятие прототипа. "Прототип" - понятие, сравнительно недавно вошедшее в лингвистику. Прототипная семантика [Филлмор 1983: 30-31] предполагает построение описательного каркаса, включающего центральный ядерный смысл данного явления с учётом возможности отклонения практических реализаций от заданного прототипа. Прототип, в такой трактовке - это обобщённое представление ситуации, которое содержится в человеческом сознании как целостная структура и включает в себя наиболее типические черты объекта. Применительно к рассматриваемому в данной работе явлению возможно говорить как о прототипических ситуациях [Монич 1998], так и о прототипической структуре акта выражения благодарности, в которой мы выделяем следующие составляющие: предмет благодарности (BEN), адресат благодарности (ALTER), отправитель (EGO), собственно благодарность (X).

При этом описательный прототип обнаруживает как облигаторные компоненты, так и факультативные, т.е. и те, которые составляют «смысловую сердцевину» высказывания, и варианты, отсутствие которых не влияет на возможности осуществления коммуникативного акта выражения благодарности. Это обобщённое представление содержится в человеческом сознании как целостная структура, как прототипическая ситуация. С этой точки зрения некоторые конкретные развёртывания тематически однородных ситуаций вежливой направленности могут соединяться с речевыми актами иной прототипической структуры (напр., ситуациям извинения, просьбы, поздравления) и содержать как реализацию ядерного (центрального) облигаторного компонента так и инвариантные составляющие. Здесь необходимо вспомнить теорию М.М.Бахтина, касающуюся взаимоотношения первичных (простых) речевых жанров - в нашем исследовании это высказывания выражения благодарности - и вторичных (сложных) речевых жанров. Несмотря на общую природу высказываний обоих типов, разница их очевидна и их взаимодействие порождает определённый эффект: вторичные речевые жанры опосредуют различные первичные (простые) жанры, сложившиеся в условиях непосредственного речевого общения»[Бахтин 1978].

Исследование вежливых вербальных действий в диахронии наталкивается на некоторые сложности, связанные прежде всего с особенностями доступного нам материала. В силу естественных обстоятельств, говоря об исторически удалённом времени, мы можем опираться лишь на литературные материалы и, прежде всего, на записи в форме прямой речи. При диахроническом подходе к единицам прагматического характера нет другой возможности получить данные о том, при помощи каких лексико-грамматических средств носители немецкого языка раньше осуществляли различные коммуникативные (в частности, вежливые) стратегии при непосредственном общении, кроме как обращения к опосредованной, изображённой речи.

О реальной речевой манере прошлых поколений можно сегодня судить, получая некоторые данные из сведений, извлекаемых из таких источников, как художественная литература, эпистолярное наследие, различного рода записи речей (судебных и прочих). При этом наиболее пригодными, на наш взгляд, являются драматические произведения. Это подтверждают и исследования драматических произведений в рамках изучения речевых актов, прагматики, устной коммуникации [Гаибова 1986; Азнаурова 1988; Лагутин 1991; Schmachtenberg 1982 и др.]. Помимо сказанного объективный анализ эволюции вербальных действий выражения благодарности требует также использования и метаязыкового материала (словари, грамматические справочники, нормативные руководства по этикету и правилам поведения конкретной эпохи, которые отражают генеральные социо-психологические установки и общественные конвенции, характерные для того или иного периода). Необходимо также привлечение фактов истории немецкого литературного языка, истории немецкой литературы и культуры [ Гухман, Семенюк, Бабенко 1984; Жирмунская 1976; Schnabel 1931; Maurer I Stroh 1959; Mann 1969 и др.]. Различные жизненные (социальные) условия (Lebenswelt) и требования ситуации, принуждения (нормы) и интерактивные потребности людей определённым образом отражаются в их речевом поведении и определяют их речевые предпочтения, поэтому многие объяснения изменений в языковом поведении следует искать в социальной истории, социолингвистике [Jtitte 1992, Scribner 1992; Linke 1996].

Предмет исследования составили высказывания, содержащие эксплицитную или имплицитную собственно благодарность и другие инвариантные составляющие прототипной ситуации выражения благодарности. На основании данного критерия было привлечено к анализу около 520 фактов.

Основной корпус исследования составили эпизоды акта выражения благодарности из драматических произведений (распределяемые по векам: XVII - 35, XVIII - 75, XIX - 90; вторая половина XX в.в.- 95). Анализ фактологического материала потребовал привлечения другой литературы -руководств по этикету и правилам поведения. Эти данные снабдили основную картотеку автора следующим количеством фактов: XVII век - 65 образцов, XVIII век - 70, XIX век - первая половина XX века - 92. Оценка лексического наполнения составляющих потребовала изучения лексикографических источников соответствующих эпох. Таким образом, исследовался материал, извлечённый из разных источников.

Драматические произведения, диалогичные по своей структуре, наиболее приближены к реальному процессу коммуникации. Однако, как было обнаружено, они передают далеко не все ситуации, требующие вербального выражения благодарности и не все составляющие прототипа. Источниками фактологического материала послужили драматические произведения с XVII по XX в.в. (75 наименований) .

Недостающие ситуации и элементы ситуации вербального выражения благодарности восполняют руководства по этикету и правилам поведения. Именно там мы находим определённые культурологически и социально значимые реалии соответствующего исторического периода, которые составляют этнокультурный контекст, вне рамок которого попытки прагматического анализа вербального выражения благодарности в исторической перспективе попросту неосуществимы. Необходимо отметить, что некоторые из приведенных руководств могли быть привлечены лишь для анализа социально-психологических установок и интерпретации понятий «вежливость, этикет, благодарность» в ту или иную эпоху. Другие же послужили хорошей базой для сбора дополнительного фактологического материала, конкретных языковых единиц, необходимых для сопоставительного диахронического анализа. Были рассмотрены руководства по этикету и правилам поведения с XVII по XX в.в. (11 наименований).

Фактологический материал, собранный в драматических произведениях, и образцы из руководств по этикету и правилам поведения представляют собой два различных, но тесно взаимосвязанных аспекта, необходимых для осмысления этапов развития вербального выражения благодарности. Их сопоставление позволяет отследить процессы нормирования и стандартизации вежливых форм и заметить целенаправленную деятельность общества по формированию кодифицированных языковой и поведенческой норм. Н.Н.Семенюк, говоря о становлении языковой нормы указывает на два процесса -«нормализацию как спонтанный языковой процесс и собственно кодификацию. Нормализация включает, с одной стороны, спонтанные, возникающие при коммуникации процессы, ведущие к известной регламентации строевых элементов и употребления языка. С другой стороны, сюда относится целенаправленная и в той или иной степени осознаваемая носителями языка деятельность общества в лице его определённых социальных и культурных слоев и групп, ведущая к описанию и закреплению литературных норм.»[Семенюк 1996: 23-24]

Использование Словарей различных лет позволило выделить основные языковые единицы (среди дериватов от перформативов Dank и danken), которые отображают составляющие ситуации вербального выражения благодарности. Кроме того, Словари (10 наименований) активно привлекались и при сопоставлении фактологического материала из двух других источников.

Актуальность данного исследования обусловлена интересом современной лингвистики к прагматическим аспектам функционирования языковых знаков в речи в исторической перспективе [KanngieBer 1976; Cherubim 1978; dazu auch Sitta 1978; Henne 1978 и др.], специфике взаимодействия комплекса коммуникативных параметров, связанных с социально-этикетной стороной речи и речевой тактикой коммуникантов, их выбором конкретных вербальных форм из всей палитры потенциальных коммуникативно-прагматических возможностей для адекватной релизации коммуникативных намерений в различные исторические периоды.

Целью данной работы является установление тенденций в развитии вербальных форм выражения благодарности в немецком языке в диахронии.

В соответствии с целью исследования в работе необходимо было решить следующие конкретные задачи:

1) Собрать репрезентативный корпус фактов, содержащих высказывание выражения благодарности

2) Исследовать существующие в различные периоды правила вежливого поведения

3) Определить прототипический каркас ситуации выражения благодарности

4) Рассмотреть лексико-грамматическое заполнение составляющих прототипа ситуации выражения благодарности в диахронии

5) Выявить особенности реализации коммуникативно-прагматического потенциала вербальных форм выражения благодарности, как они представлены в драматических произведениях и руководствах по этикету и сопоставить результаты каждого последующего периода с предшествующим

6) Описать модификации в лексико-грамматическом и прагматическом планах выражения благодарности

Методика исследования комплексная, в основу её положен метод лингвистического описания и использовались приёмы этимологического, социолингвистического и лексикографического анализа с цифровым подсчётом.

Научная новизна работы заключается в самом принципе комплексного описания динамики развития и функционирования форм выражения благодарности в коммуникативном контексте немецкого языка с XVII по XX в.в. Большой объём материала исследования, привлечение разнохарактерных источников, а также данных исследований отечественных и зарубежных лингвистов и историков гарантируют достаточно полный охват исторических и актуальных средств выражения благодарности и адекватную интерпретацию языковых фактов, способствуют аргументированности выводов.

Теоретическая значимость определяется рассмотрением вербальной вежливости с позиций прагмаориентированной истории языка. Анализ корпуса примеров выражения благодарности с точки зрения их функционирования в речи носителей немецкого языка с XVII по XX в.в. несомненно обновляет представление о возможностях дальнейшей разработки таких традиционных объектов лингвистических исследований как вежливость, языковая нормализация и т.п.. Помимо сказанного, материалы данного исследования могут служить опорой для сравнительного анализа универсальных и специфических процессов в развитии форм и средств вербального выражения благодарности в различных языках с точки зрения интерпретации инновационного и традиционного, универсального и национально специфического содержания вежливого поведения в целом.

Практическая ценность данной работы состоит в том, что её материалы могут быть использованы в лекционно-семинарских курсах по истории языка, страноведению, интерпретации литературного текста, лексикологии и стилистике. Результаты исследования могут также найти применение на практических занятиях по обучению разговорной речи.

На защиту выносятся следующие положения:

- Формы вербального выражения благодарности претерпели существенные изменения, которые отражают основные тенденции в эволюции социально значимого феномена вежливости.

Коммуникативно-прагматический потенциал форм вербального выражения благодарности детерминирован всем комплексом социальных, культурно-исторических и языковых (системных) факторов.

- Языковые средства выражения благодарности, основу которых составляют перформативные обозначения, обнаруживают устойчивость функционально-семантического содержания на протяжении всего рассматриваемого периода с XVII-ro по ХХ-ый века.

Основные сдвиги затронули этикетные способы выражения благодарности, т.к. социально-статусные отношения по критерию власти и подчинения в новом социокультурном контексте приобрели иное значение и способы языкового выражения.

- Социолингвистический аспект в диахронии проявляется в различной направленности и способах использования вербальных средств выражения благодарности в горизонтальном и вертикальном статусном соотношении коммуникантов.

- За рассматриваемый период наблюдаются изменения в вербальной актуализации отдельных составляющих прототипа, причём ясно прослеживается тенденция к «обезличиванию» высказываний, содержащих выражение благодарности, что, возможно, является следствием общей демократизации общения.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на научной конференции, посвященной 25-летию Тверского государственного университета [1996г.], на международной научной конференции "Новые педагогические подходы в подготовке специалистов, владеющих немецким языком" в секции "Интерпретация текста и герменевтика" [2000г., Нижний Новгород], на заседаниях кафедры немецкого языка Тверского государственного университета. Результаты работы отражены в 4 публикациях.

Композиция работы обусловлена характером поставленных задач. Исследование состоит из Введения, двух глав и Заключения, а также Приложения и Библиографии.

Общий объём диссертации - 148 машинописных страниц, объём Приложения - 7 страниц. Список использованной литературы включает 64 наименования на русском, 41 - на немецком языках.

Подобные работы
Адамокова, Эльмира Борисовна
Семантико-прагматические свойства и контексты функционирования средств выражения благодарности в немецком языке
Брюханова Елена Александровна
Когнитивно-историческая обусловленность иронии и ее выражение в языке английской художественной литературы (На материале произведений О. Уайльда, У. С. Моэма, Дж. Барнса)
Антонова Анна Владимировна
Интенция обещания и средства ее выражения в английском языке
Опарина Ольга Игоревна
"Мужество" как поведенческая категория и ее выражение в современном английском языке
Приходько Анна Ильинична
Когнитивно-дискурсивный потенциал оценки и способы его выражения в современном английском языке
Горбунова Елена Владимировна
Лексико-грамматические средства выражения вероятности в английском языке
Кобрина Ольга Александровна
Категория эвиденциальности в современном английском языке : Семантика и средства выражения
Шапошникова Нина Матвеевна
Аспектуальные особенности глагольных средств выражения модальности в немецком языке в сопоставлении с английским (на материале глагола konnen его английских эквивалентов)
Гунякина, Ольга Николаевна
Способы выражения комического через фразеологизмы немецкого языка
Реукова Наталья Викторовна
Лексико-грамматические средства выражения вежливости в современном немецком языке

© Научная электронная библиотека «Веда», 2003-2013.
info@lib.ua-ru.net